Ángela’s picture

Howdy, I’m Ángela 🖐

A professional translator and communicator working from English, French and Galician into Spanish. I grew up in Galicia, Spain, and my love for languages led me to study at University of Geneva, while living in France right across the border. With a background in communication, marketing and social media, and over eight years of experience in the non-profit sector, I’m passionate about using language to have a positive impact. You can make my heart sing with creative projects, which is why I enjoy transcreation and literary translation. On that same note, I am also a singer and musician, and I like to constantly learn new skills, so I keep up with a diverse list of hobbies, including reading, baking, knitting and gardening.

Here are the main services I provide 🙇

  • Translation
  • Proofreading
  • Transcreation
  • Copywriting
  • I provide high-quality translations from English, French and Galician into Spanish, with a strong commitment to accuracy and cultural nuance. While I am capable of handling a broad range of topics and love exploring new worlds, I have ample experience in nutrition, lifestyle medicine and plant-based diets. I hold myself to the highest standards and strive to deliver great work with a high attention to detail.
  • With extensive experience editing, reviewing and proofreading both translated and original texts, I make sure that every piece of writing is error-free. I carefully check for orthographic, grammatical and stylistic issues, and offer valuable improvements that enhance the overall quality and flow of the text. Even the most meticulous translators and writers can overlook details, which is why a second pair of eyes is an essential step in quality assurance.
  • If you’re launching a campaign in a foreign language, you need something more than translation: you need a transcreator. As one, my role is to maintain the essence of the original material while adapting the message for the new target audience, through a creative process that calls for freedom to draw outside the lines. It’s all about making sure your campaign connects, inspires and never gets lost in translation (pun intended).
  • Do you find yourself in need of fresh and original content for your business? Time for a copywriter! Good campaign copy helps you increase brand awareness and improve brand image, and is the key to an engaged audience. I write compelling text for websites, social media and any number of marketing resources, making sure your brand has personality and a clear, recognizable voice.

These are some of the tools I’ve used 🛠

If you are wondering, I got my education from 🎓

  1. 2020

    Bachelor of Arts in Multilingual Communication

    University of Geneva, Switzerland

  2. 2018

    Erasmus+ Exchange

    Heriot-Watt University, Scotland

  3. 2021

    Expert Diploma in Marketing Implementation and Transcreation

    ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción), Spain

And I intend to keep learning, so I’ve also done these courses 📚

  1. 2020

    Romantic and erotic translation EN–ES

    AulaSIC

  2. 2020

    Punctuation and orthography

    Cursiva (RAE)

  3. 2021

    Subtitling and audiovisual translation

    AulaSIC

  4. 2021

    Children and young adult literary translation EN–ES

    AulaSIC

Here is my professional experience so far 👵

  1. 2016

    Volunteer Translator at NutritionFacts.org

    As a teenager, I learned that the Internet was a much bigger world if you spoke English. It was around that time that I discovered NutritionFacts and fell in love with their mission. As a non-profit organization, a lot of their translation work is done through volunteers, and I jumped on that bandwagon as soon as the opportunity presented itself.

    During this period, I translated subtitles using the now defunct Google Translator Toolkit and translated and edited transcripts on WordPress. It was around this time that NutritionFacts was getting ready to launch their Spanish website, where I was able to help with string translation. Not long after, they started their Spanish social media pages, which I was more than happy to lend a hand with as well.

    That was the beginning of what would become my professional career, as it helped me decide what studies to pursue, something which I’m extremely grateful for.

  2. 2018

    Spanish Translation Manager and Social Media Coordinator at NutritionFacts.org

    As the newly-founded Spanish department at NutritionFacts took on more projects, they entrusted me with a staff position. For the first few years, I combined my work there with my studies at University of Geneva, which allowed me to put theory into practice, honing my skills as a translator and communicator. Throughout my extended chapter at the organization, I had the opportunity to work in numerous areas and expand my expertise beyond translation; from social media, to editing, marketing, public relations and website management.

    Some of the projects and tasks I was in charge of or collaborated on include:

    • Translation and editing of social media content
    • Transcreation and copywriting for promotional and fundraising campaigns
    • Localization of educational resources, including healthy eating guides, infographics and email series
    • Metric analysis to track reach and engagement, helping establish a combined social media presence of 225,000+ followers from the ground up
    • Social media content scheduling through platforms such as Buffer, TikTok Studio and Later
    • Website localization and content management in WordPress
    • Localization for Dr. Greger’s Daily Dozen, a habit-tracking app for Android and iOS
    • Video editing, Spanish voiceovers and Spanish captions
    • Subtitling for long-form lectures and other key video material
    • Adapt graphic material to Spanish for use across online platforms
    • Cross-team project management with Asana
    • Selection of Spanish translation volunteers, with direct impact on output quality
    • Management of a small team of volunteers for blog post translations
    • Proofreading of biweekly Spanish blog posts
    • Team brainstorming to reach strategic planning goals
    • Internal initiatives towards content sensitive to food access, economic background and cultural barriers
    • Launch and stewardship of an internal book club focused on cross-cultural sensitivity

    Disclaimer: Not all content seen in NutritionFacts’ platforms was translated or edited by me; this includes social media. A high number of translations were done by volunteers, and content continues to be produced and edited after my departure.

Reach out! 📝

Got a project you might want me to collaborate on? Any questions about my services and what I’m able to do? This is your chance! Shoot me a message and let’s chat. And don’t worry if what you’re looking for isn’t mentioned or included in this page, because it never hurts to ask, and I’m always happy to learn and work on new stuff!

Website made with love ♥️ by yours truly and me husband
Ángela’s picture

Hola, soy Ángela 🖐

Trabajo como traductora profesional del inglés, francés y gallego al español. Me crié en Galicia, España, y mi amor por los idiomas hizo que acabase estudiando en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra, mientras vivía en Francia al otro lado de la frontera. Con mi trayectoria en comunicación, marketing y redes sociales, y más de ocho años de experiencia con organizaciones sin ánimo de lucro, creo fervientemente en el poder del lenguaje como motor del cambio. Los proyectos creativos son música para mis oídos, por eso me encantan la transcreación y la traducción literaria. También soy cantante y música, y me encanta aprender cosas nuevas de forma constante, así que tengo una lista de hobbies generosa, como la lectura, la repostería con masa madre, el punto o la jardinería.

No soy superwoman, pero sí ofrezco varios servicios 🙇

  • Traducción
  • Revisión
  • Transcreación
  • Copywriting
  • Traduzco textos del inglés, del francés y del gallego al español. Gracias a mi experiencia internacional, puedo traducir hacia el español de España o a un español más "panhispánico" (¡no olvidemos que el español neutro no existe!), y me comprometo a producir textos fiables y con sensibilidad a las diferencias culturales. Aunque puedo abarcar una gran variedad de temáticas, y me encanta trabajar en cosas nuevas, tengo amplia experiencia en áreas como la nutrición, la medicina del estilo de vida y las dietas vegetales. Mis estándares de calidad son exigentes y me esfuerzo para entregar textos pulidos con gran atención al detalle.
  • Cuento con amplia experiencia en revisión y edición de textos, tanto traducidos como originales; una tarea fundamental para conseguir resultados sin errores. Me encargo de buscar posibles fallos de traducción, calcos del idioma de origen, faltas de ortotipografía y problemas de estilo, entre otros, para mejorar la adecuación y la fluidez del contenido. Hasta el traductor o escritor más meticuloso puede cometer errores, por lo que un segundo par de ojos es esencial para obtener un texto de la mejor calidad posible.
  • Las campañas de publicidad necesitan algo más que una simple traducción: necesitan a un transcreador. Como tal, mi trabajo es mantener la esencia del material original y adaptar el mensaje para su nuevo público meta, mediante un proceso creativo que requiere de la libertad necesaria para salirte de lo establecido. Se trata de hacer que tu campaña tenga alcance y repercusión.
  • ¿Necesitas a alguien que escriba contenido para tu empresa o campaña? ¡Estás buscando la labor de un copywriter! El contenido de calidad te ayuda a definir y mejorar la imagen de marca y a dar a conocer tu empresa, y es la clave para cautivar a tu audiencia. Puedo crear contenido atractivo para páginas web, redes sociales u otros materiales promocionales, asegurándome de que tu marca tenga una personalidad clara y reconocible.

Estas son algunas de las herramientas que he usado para mi trabajo 🛠

Como seguro que te mueres por saberlo, este es mi historial educativo 🎓

  1. 2020

    Grado en Comunicación Multilingüe

    Universidad de Ginebra, Suiza

  2. 2018

    Intercambio Erasmus+

    Heriot-Watt University, Escocia

  3. 2021

    Experto en Traducción y Marketing: Transcreación y Publicidad Multilingüe

    ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción), España

No pienso dejar de aprender, así que he ido haciendo estos cursos 📚

  1. 2020

    Traducción romántica y erótica EN–ES

    AulaSIC

  2. 2020

    Corrección ortográfica: la puntuación

    Cursiva (RAE)

  3. 2021

    Traducción audiovisual: subtitulado

    AulaSIC

  4. 2021

    Traducción de literatura infantil y juvenil EN–ES

    AulaSIC

Esto se ha estado cociendo en mi experiencia profesional estos años 👵

  1. 2016

    Traductora voluntaria para NutritionFacts.org

    En mi adolescencia, descubrí que Internet es un universo enorme cuando sabes inglés. Por aquel entonces, encontré a NutritionFacts y me enamoré de su misión. Como organización sin ánimo de lucro, muchas de sus traducciones están hechas por voluntarios, y me uní a la causa tan pronto como tuve oportunidad.

    Durante mi tiempo como voluntaria, traduje subtítulos con el ahora difunto Google Translator Toolkit, además de traducir y editar transcripciones en WordPress. Por aquel entonces, NutritionFacts se preparaba para sacar su página web en español, y pude ayudar con su localización. Poco tiempo después, empezaron sus páginas de redes sociales en español, y me encantó poder ayudar también con eso.

    Esta etapa influyó enormemente en lo que sería mi carrera profesional, ya que me inspiró a estudiar traducción y comunicación, algo por lo que me siento enormemente agradecida.

  2. 2018

    Coordinadora de la traducción al español y las redes sociales para NutritionFacts.org

    Cuando las responsabilidades del nuevo departamento de español de NutritionFacts aumentaron, confiaron en mí para ocupar un nuevo puesto en plantilla. Durante los primeros años, junté este trabajo con mis estudios en la Universidad de Ginebra, y esto me permitió poner en práctica lo aprendido y pulir mis habilidades como traductora y comunicadora. A lo largo de toda mi etapa en esta organización, tuve la oportunidad de trabajar en una gran variedad de áreas y expandir mis conocimentos más allá de la traducción; desde las redes sociales, hasta la edición, el marketing, las relaciones públicas y la gestión de páginas web.

    Estos son algunos de los proyectos o tareas para los que era responsable o colaboradora:

    • Traducción y edición de contenido para redes sociales
    • Transcreación y copywriting para campañas promocionales y recaudaciones de fondos
    • Localización de recursos divulgativos, como guías de nutrición saludable, infografías y cursos por correo electrónico.
    • Análisis de métricas para medir el alcance y la participación del público, y conseguir así establecer una presencia en redes de más de 225&nnbsp;000 seguidores desde cero
    • Programación del calendario de redes con plataformas como Buffer, TikTok Studio y Later
    • Localización de la página web y gestión de contenidos en WordPress
    • Localización de la aplicación móvil "La Docena Diaria del Dr. Greger" para Android y iOS
    • Edición de vídeo, grabación de voz en off y creación de subtítulos
    • Traducción de subtítulos para charlas y otros materiales clave
    • Adaptación de material gráfico para su uso en distintas plataformas
    • Gestión de proyectos interdisciplinarios con Asana
    • Selección de traductores voluntarios de español, con impacto directo en la calidad de los textos
    • Gestión de un pequeño equipo de voluntarios para traducciones de artículos de blog
    • Revisión y corrección de artículos de blog
    • Sesiones en equipo para sacar ideas que permitan alcanzar las metas de la planificación estratégica
    • Participación en iniciativas internas para promover contenido con sensibilidad hacia los problemas de acceso a comida, situación econónima y barreras culturales
    • Creación y tutela de un club de lectura enfocado en sensibilización multicultural

    Advertencia: No he traducido ni revisado todo el contenido que aparece en las numerosas plataformas de NutritionFacts.org, y esto incluye las redes sociales. Una gran cantidad de las traducciones son de voluntarios que no estaban a mi cargo, y se sigue produciendo y editando contenido tras mi partida.

Contáctame 📝

¿Quieres colaborar en algún proyecto? ¿Tienes alguna pregunta sobre mis servicios que no ves respondida en mi página? ¡Adelante! No dudes en contactarme para lo que sea. Aunque sea algo no mencionado en esta página, seguro que podemos hablarlo.

Esta página web ha sido hecha con todo el cariño del mundo ♥️ gracias a la ayuda de mi marido